algemeen
tijdlijn
texielindustrie
ondernemers
onderwijs
verenigingen
straten
vervoer
voorzieningen

 

algemeen
bonifatius
dorestad
hanzeverbond
boekdrukkunst
unie van utrecht
spaans beleg
statenvertaling
eerste spoorlijn
thorbecke
ijsselbrug
1940 - w.o. II
1943 - w.o. II
1945 bevrijding
meteoriet

  glanerbrug.info > historie > tijdlijn > statenvertaling

<<< | >>>

 

1618 - Statenvertaling Dordrecht

 

Dordrecht heeft in de kerkgeschiedenis een prominente rol gespeeld. In 1618 werd tijdens de Nationale Synode, een marathonvergadering van 180 bijeenkomsten, het besluit genomen om de bijbel vanuit het Hebreeuws en Grieks in het Nederlands te vertalen. Tot die tijd waren er alleen gebrekkige vertalingen. Bovendien bestond hét Nederlands toen nog niet. Wel waren er regionale dialecten en schrijftalen, zoals het Vlaams, Hollands en Oostnederlands. De bijbelvertalers moesten daar een verantwoorde combinatie van zien te maken. Dat is ze gelukt. In 1637 was de zogenoemde Statenbijbel gereed. De Statenvertaling vormde de grondslag voor de taal die we vandaag de dag nog spreken.

 

 

© www.glanerbrug.info01-03-2006