| 1618 - Statenvertaling Dordrecht
Dordrecht heeft in de kerkgeschiedenis een
prominente rol gespeeld. In 1618 werd tijdens de
Nationale Synode, een marathonvergadering van 180
bijeenkomsten, het besluit genomen om de bijbel
vanuit het Hebreeuws en Grieks in het Nederlands te
vertalen. Tot die tijd waren er alleen gebrekkige
vertalingen. Bovendien bestond hét Nederlands toen
nog niet. Wel waren er regionale dialecten en
schrijftalen, zoals het Vlaams, Hollands en
Oostnederlands. De bijbelvertalers moesten daar een
verantwoorde combinatie van zien te maken. Dat is ze
gelukt. In 1637 was de zogenoemde Statenbijbel
gereed. De Statenvertaling vormde de grondslag voor
de taal die we vandaag de dag nog spreken.
|